Sínen van! - Szigorúan ellenőrzött vonatok a Weöres Sándor Színházban

Képgaléria megtekintése2012.10.06. - 11:00 | Kánya Dóra - Fotók: Csizmazia Ákos

Sínen van! - Szigorúan ellenőrzött vonatok a Weöres Sándor Színházban

A harmadik vágányon a Szigorúan ellenőrzött vonat közlekedik. A vonat továbbindul október 5-én, 19:00-kor egy II. világháborús cseh kisvárosába. A vonatra jegyet a Weöres Sándor Színház jegyirodájában lehet váltani. A vonat minden állomás- és megállóhelyen megáll. A vágány mellett kérjük, vigyázzanak!

Valahogy ez a darab úgy jött, ahogy a vonat szokott menetrendszerűen bepöfékelni a vágányra: gőzzel, füttyel, jelen esetben egy Ivo Krobot nevű kalauzzal, és egy Bohumil Hrabal névre keresztelt mozdonnyal. Képzeljük csak el, ahogy várakozunk az állomáson, felszállunk a kocsira, leülünk, kényelmesen elhelyezkedünk, utazunk, majd megérkezünk. Közben sorra változnak a helyszínek, egymásba mosódó tájak jelzik, hogy haladunk előre. De nem zötykölődő tempóban, hanem akár egy gyorsvonat, ami téren és időn keresztül lök minket a II. világháború cseh oldalára, egy állomásra, vele együtt egy egyszerű és korhű díszletbe.

Mindenhol telefonok, drótok, madzagok és távírók lógnak, egy kopottas hosszú asztal mögött két férfi üldögél egyenruhában. A nézőtér vágányként funkcionál, szinte látni az orrunk előtt csikorogva befutó, majd tovasuhanó gőzösöket. Megismerkedünk Miloš Hrma-val (Balogh János) és Hubička forgalmi tiszttel (Bajomi Nagy György). A buzgó forgalmista-gyakornok bemutatkozik, megcsillogtatja a jelvényeit, arcán a hivatástudat letörölhetetlen ábrázatával. Hubička előbb adja a keményet, majd mikor a zöld vasúti jelzőtáblával teniszcsatát vívnak, egyértelművé válik, nem annyira siralmas a helyzet, mint amilyen első látásra annak tűnik, vagy legalábbis, ami a pályaudvaron kívül zajlik.


A figyelem osztott, jobbra tőlük egy sor ballonkabátba bújtatott szereplő veszi át nemegyszer a történet fonalát, énekkel nyomatékosítják a jeleneteket. A drámaibb részeket sokszor enyhítik zenés részek, nemegyszer hosszabbra nyújtva, hogy minden érthető legyen, vagy csak a hatás fokozásának kedvéért. A szereplők itt ülnek, mint egy váróteremben, idővel néha el-el tűnnek, majd megjelennek a színen gestapósként, kalauznőként vagy távírászként.

Már az első néhány sorból érezni lehetett, hogy teli találat a szereposztás, majd mikor bevágtat a képbe a galambürülékkel tarkított egyenruhájában az Állomásfőnök (Szabó Tibor), utána ziláltan az Állomásfőnökné (Németh Judit), minden kétség szertefoszlik. A galamblelkű Szabó Tibor hangja bezengi a teret, játéka pedig ismét kimagasló, egyszerűen nem lehet nevetés nélkül végignézi. Rögtön belecsapnak a lecsóba- megtudjuk, hogy volt egy kisebb incidens Hubička forgalmi tiszt és a távírászlány, Zdenička (Alberti Zsófi) között. Éjszakai unaloműzőként azzal múlatták az időt, hogy a lány hátsójára a vasúti bélyegzőket nyomtak. „Még a keretbélyegzővel is!"- az utóbbi fájó pontként zengett az állomásfőnök szájából.

A jelenetek bemutatása kifogástalan, mindent a főszereplőtől tudunk meg - Miloš kemény fénnyel körülvett monológjai mellett visszaidéznek minden korábbi történetet, és ahogy egy mesekönyvet csapnak fel, már indul is a játék a színen. Alberti Zsófi amellett, hogy „Szép kis faroscica volt",- a fotóspróbán készített képek magukért beszélnek - remekül adta a karaktert.


Amellett, hogy a humor és az irónia vezető szálként fogja össze a történetet, mégiscsak a világháború idején vagyunk, lassan befut a szigorúan ellenőrzött vonat is, amiről két gestapós ugrik le, és magukkal viszik Milošt. Ha egy filmet néznénk, elkelne a feliratozás: a nyugalom megzavarására alkalmas hanghatásokat tartalmaz a jelenet, hiszen óriásit robban a figyelmeztető vaktöltény a színen. A fiatalember természetesen tapasztalatlanságának és könnyelműségének áldozata lesz, bár később elengedik, mély nyomot hagy benne az eset. Igaz korántsem akkorát, mint a szüzességének kérdése, jelen esetben ez a legnagyobb gondja, a színmű második részének pedig kulcsfontosságú kérdése annak elvesztése.

A kalauznő Masa (Varga Dóra) a forgalmista-gyakornok barátnője, de légyottjuk kudarcba fullad a fiú ejaculatio praecox problémái miatt. A gond akkora, hogy Miloš még az ereit is felvágta emiatt, később mégis Vittoria Freire (Lévai Tímea) karjaiban, vagyis leginkább ágyékában vigasztalódik - gondolja, rutinnal talán könnyebben megy később. Holott korábban az Állomásfőnökné sem volt rest kifejezni véleményét beosztottjuk testi adottságait illetően: a manuális felfedezéséből mégsem lett ágyjelenet. Mindenesetre a teher legurult a válláról, a love story groteszké alakult - Hrabal figurája mégsem az érzelmek zabolázatlan tengerén válik hőssé.

A humoros magáncécók mellett azért feltűnik a kor történelemkönyvet idéző eseménye, Drezda bombázása. Majd azon kapjuk magunkat, hogy közeledik az állomáshoz egy újabb szigorúan ellenőrzött vonat. Miloš és Hubička náciellenessége egy privát akcióval zárul: a fiatal forgalmista a pályaudvar szélén lévő állványról bombát dob a vagonba, a vonat felrobban, de Miloš-t eltalálják és meghal.

Ivo Krobot világa nagyban különbözik az eddig megszokottól, a tapasztalt cseh rendező magasra rakta a mércét. Alapvetően komikus jelenetekre alapozta a tragédiát, így az optimista légkört hirtelen szakítják meg a tragikus blokkok, az érzelmi hullámvasút pedig szinuszhullámokban zavarja fel az állóvizet. Reméljük még sok hasonló darabbal készül a szombathelyi színház, bár a változatos repertoárt ismerve bizakodhatunk. De akár csehül -persze ha tudnánk csehül -, akár magyarul, mi azt mondjuk: ez a darab bizony nagyon el lett találva!

SZEREPLŐK:

MILOŠ HRMA, forgalmista-gyakornok / Balogh János
HUBIČKA, forgalmi tiszt / Bajomi Nagy György
ÁLLOMÁSFŐNÖK / Szabó Tibor
ÁLLOMÁSFŐNÖKNÉ / Németh Judit
MÁŠA, kalauznő / Varga Dóra
ZDENIČKA, távírászlány / Alberti Zsófi
VIKTORIA FREIE / Lévai Tímea
GRÓFNŐ / Vlahovics Edit
SLUŠNÝ, forgalmi főnök / Kelemen Zoltán
ZEDNÍČEK, vasúti tanácsos / Horváth Ákos
KNÍŽE, mozdonyvezető / Avass Attila
APA / Kristóf Roland
FIÚ / Budai Dávid
1. GESTAPÓS / Poppre Ádám

Díszlet: Horgas Péter
Jelmez: Bujdosó Nóra
Dramaturg: Duró Győző
Ügyelő: Győrváry Eszter
Súgó: Papp-Ionescu Dóra
A rendező munkatársa: Pusztai Fanni
RENDEZŐ: Ivo Krobot

BEMUTATÓ: 2012. október 5., 19 óra, Márkus Emília terem

Az előadás szövege Zádor András fordításának felhasználásával készült.

A dalok szövegét Nádasdy Ádám fordította.

A hírhez tartozó képgaléria

Új hozzászólás