Kulturális különbségek - Ki mit lát a zsidóban?

2012.04.18. - 11:45 | vaskarika.hu

Kulturális különbségek - Ki mit lát a zsidóban?

Mire gondol egy amerikai, egy iráni és egy észak-koreai ugyanarról a szóról? Itt egy kulturális különbségeket leleplező keresőmotor. Egy művész és egy programozó azzal kísérletezett, hogy miként lehet a szavak jelentését különböző kultúrák összefüggésében megfigyelni.

HIRDETÉS

A Rhizome (fejlett technológia alapú művészetet népszerűsítő szervezet) nemrég lezajlott, éves Seven on Seven című konferenciáján egy fotós és egy programozó, Aaron Swartz és Taryn Simon bemutatott egy 24 óra alatt összedobott alkalmazást, aminek a Cultural Differences nevet adták.

Segítségével nagyjából sejteni lehet, milyen képeket társítanak leggyakrabban a világ különböző népei bizonyos szavakhoz. Beírsz egy szót a keresőbe, azt a motor lefordítja 15 ország nyelvére, és kiadja az első néhány legrelevánsabb képtalálatot, amit az adott országban kidob a Google.

Ha mondjuk beírjuk a „jew" (zsidó) szót, akkor látni fogjuk, hogy éppen Németországtól kapjuk a legfurább képeket. Németül a zsidó ugyanis „Jude", ennek köszönhetően kizárólag Jude Law színész portréi sorakoznak az ország neve mellett.

Az „Esterházy" szó például csak Brazíliában jelent Esterházy Pétert. Máshol a fertődi és kismartoni Esterházy-kastély vagy Haydn jelennek meg (utóbbi egykor Esterházy Pál herceg udvari zeneszerzője volt). De Iránban a húsvéti nyúllal azonosítják (Osterhase), az oroszok pedig kizárólag az Eszterházy tortát látják benne.

Ha a politikusra keresünk rá, vajon az irániaknak miért éppen Julija Timosenko ugrik be folyton?

És ha már politikusnál tartunk, a Barackról a kínaiaknak nem Obama jut eszébe, hanem Michael Ballack német futballista. (Egyes távol-keleti nyelvek nem tesznek különbséget az r és az l hangok között.) Észak-Korea nem ad egyetlen találatot sem a „barack" szóra. Letiltották. Pedig ha tudnák, milyen finom ez a gyümölcs, meg ami készül belőle...

Egyébként érdemes az ázsiaiakat figyelni. A kínaiaknál a „székely" szó úgy tűnik, két dolgot jelent: bomba nőt és kopasz férfit. (Utóbbiban Jude Ciccolella amerikai színészt véltük felfedezni. Újabb Jude.)

Az irániaknak a szó kapcsán elsősorban Dr. Julian Szekely anyagmérnök ugrik be, aki matematikai modelleket dolgozott ki a folyékony anyagok és fémek viselkedésére, a braziloknál valami sejteket látunk, valószínűleg arra utalva, hogy székelynek születni kell.

A mozi Kínában Jet Livel kezdődik, Németországban pedig Az akarat diadalával végződik.

És hogy kicsoda Isten? Erre Észak-Koreának konkrét válasza van.

A motor magyarul egyelőre még nem tud, de ennek ellenére bizonyos magyar szavakra elég pontos találatokat adott. Tehát még egyszer: Cultural Differences

Kipróbáltuk a motort a vaskarika szóra is, íme az eredmény:

USÁ-ban a 30Y moziaulás koncertje a releváns találat, Németországban a musicalnek, a körmendi kosárlabdának és a hastáncnak van prioritása, Spanyolországban pedig a Savaria TSE 40 éves jubileumának. De a vaskarika több országban is "tortagrafikonnal" értelmezhető találatot hoz, Oroszországban pedig egyenesen stukkert fognak a gyanútlan keresőre... hmm.

Új hozzászólás