Amikor kevés a magyar - Vicces és komplex dolgok, melyekre nincs szavunk

2012.07.19. - 16:00 | vaskarika.hu

Amikor kevés a magyar - Vicces és komplex dolgok, melyekre nincs szavunk

„Vacogás" szavunk például olyan szó, aminek kevés nyelvben van megfelelője. A perzsák azt mondják rá: „dzságdzság". A világnyelvek viszont általában nem ismerik. Ilyen szavakról lesz most… szó. Tizenöt csodálatos idegen nyelvi szó, amelyek hihetetlenül komplex dolgokat írnak le, ráadásul viccesek is.

A magyar nyelv körülbelül 100-120 ezer szót tartalmaz, ami nagyobb, mint egy átlagos nyelv szókincse. Ennek ellenére vannak a világban olyan apróságok, nüanszok, amiket egyáltalán nem tudunk megnevezni, csak körülírni tudjuk őket.

Más kultúrák viszont ötletes szavakat találtak ki rájuk. A legérdekesebbek közül következik egy válogatás.

yuputka (ulwa nyelv, Dél-Amerika)
Az az érzés, amikor éjszaka az erdőben be vagy tojva, és úgy érzed, mintha valami mászna a bőrödön.

iktsuarpok (inuit nyelv, Észak-Amerika)
Ismered azt a jelenséget, amikor nagyon vársz egy vendéget, és folyton kimész a ház elé ellenőrizni, hogy megérkezett-e már? Ez a szó pontosan ezt írja le.

cotisuelto (karibi spanyol)
Olyan fiatal férfi, aki nem dugja be a nadrágjába az ingét, hanem lógni hagyja.

gumusservi (török)
Törökországban a meteorológusok is romantikusabbak, ha ilyen szó állhat rendelkezésükre. Azt jelenti: a víz felszínén csillogó holdfény.

bakku-shan (japán)
Az az élmény, amikor meglátunk egy nőt, aki hátulról csinos, szemből viszont csúnya.

semomedzsámó (grúz)
Biztosan előfordult már veled, hogy jól laktál, de valami annyira finom volt, hogy muszáj volt még enned belőle. Erre találták ki a grúzok ezt a szót, ami azt jelenti: véletlenül megettem az egészet.

pelinti (buli nyelv, Ghána)
Néha, amikor forró ételbe harapsz, tátott szájjal gyorsan levegőt szívsz, mintha nagyot sóhajtanál, a falatot pedig elkezded forgatni a szádban. Ez a szó éppen ezt jelenti.

layogenic (tagalog nyelv, Fülöp-szigetek)
Jelentése némileg hasonlít a japán bakku-shanra: valami, ami távolról szép és kellemes, közelről viszont egy nagy összevisszaság.

pålegg (norvég)
Sonka, sajt, saláta, olajbogyó, tonhal, uborka, paprika, mustár, dzsem... vagyis bármi, amit szendvicsbe lehet tenni.

lagom (svéd)
Jelentés: se nem túl sok, se nem túl kevés, éppen csak hogy megfelelő.

kaelling (dán)
Olyan nő, aki az ajtóban állva (vagy nyilvános helyen) hangosan szidja a gyerekeit.

tartle (skót)
Lehet, hogy a skótoknak a legrosszabb a névmemóriája? A szó azt állapotot írja le, amikor egy pillanatra megáll benned az ütő, amiért nem jut eszedbe a neve annak, akit éppen be akarsz mutatni valakinek.

mamihlapinatapai (yaghan nyelv, Tűzföld)
Amikor két ember egymásra néz, és mindketten azt szeretnék, ha a másik tenne valamit, de egyiküknek sincs kedve megtenni.

rhwe (tszonga nyelv, Dél-Afrika)
Egyetemisták, figyelem! Ez a rövid szócska azt jelenti: részegen és meztelenül feküdni a csupasz földön.

cafuné (brazíliai portugál)
Amikor valaki ujjaival gyengéden beletúr szeretője hajába.

Új hozzászólás